《咬文嚼字》公布年度十大语文差错
据新华社电语言文字期刊《咬文嚼字》28日公布了2015年度中国出现频率最高、覆盖面最广的十大常犯语文差错。
一、轻率的翻译错误:“生理学或医学奖”误为“生理学和医学奖”。
2015年10月,屠呦呦因发现青蒿素获“诺贝尔生理学或医学奖”,但一些媒体说成“诺贝尔生理学和医学奖”。诺贝尔奖在1900年创立,初设物理学、化学、生理学或医学、文学、和平5个奖项。生理学和医学是两门有着密切联系但并不相同的科学,只要在其中一个领域获得杰出成就,便有获奖资格。
二、容易混淆的词:“身价”和“身家”。“双十一”过后,媒体争相帮马云计算财富,但往往混淆了“身价”与“身家”的概念。“身价”旧时指卖身钱,现在多用来表示知名人士的出场费、劳务费、转会费等,显然都与马云沾不上边。而“身家”本指自身和家庭,可引申指家庭资产。计算马云的家产显然应该用“身家”一词。
1945年8月15日,日本宣布无条件投降。2014年2月,十二届全国人大常委会第七次会议表决通过,确定每年9月3日为中国人民抗日战争胜利纪念日。
各种控诉日军暴行的活动中,“罄竹难书”常被误成“磬竹难书”。“罄”本指(器皿)空,引申指用尽;古人用竹简书写,“罄竹难书”意思是把竹子用完了也难以写完,形容事实多得不可胜数。而“磬”是古代一种打击乐器。
五、年度易错专门词汇:“亚太经合组织成员”误为“亚太经合组织成员国”。
新闻媒体上常出现“亚太经合组织成员国”这一说法,其实是经不起推敲的。亚太经济合作组织,是亚洲及太平洋地区的经济合作组织,1989年11月成立,现有21个正式成员,其中既有主权国家,也有地区经济体。“成员”和“成员国”不能混为一谈。
2015年反腐浪潮继续涌动,但媒体在新闻报道中常把“严惩不贷”误成“严惩不怠”。网络上还衍生出“严惩不殆”“严惩不待”等多种错误。这都和没有正确理解“贷”字的字义有关。“贷”义为宽恕;“严惩不贷”指严厉惩罚,决不宽恕。而“怠”本义为轻慢,引申指懒惰、松懈等。
“勠”曾作为异体字被废止,其含义由“戮”字承担。但2013年《通用规范汉字表》颁布,又恢复使用了“勠”字。但民间普遍使用的依然是“戮力同心”。
2015年足球赛事报道中,“发角球”常被误成“罚角球”。足球比赛中,球被守方队员踢出底线,攻方队员获得发球权,在离球出界处较近的球场角落角球区内发球,此称“发角球”,也称“踢角球”“开角球”等。但角球并非“罚球”。
2015年5月,韩国爆发中东呼吸综合征疫情,引起了世界关注,但许多中文媒体在报道中把“综合征”误成了“综合症”。征,意思是征象、表征;症,意思是疾病、病症。在表示具体的疾病时,用“症”;在表示疾病的症状时,用“征”。
十、莫名其妙的电影名:《失孤》。
《失孤》由刘德华等港台明星主演,讲述了一个父亲艰辛的寻子历程。可该片名称在语言学上可谓“不通”。孤,指幼年丧父或父母双亡,也指年老无子的人。无论是父亲走失孩子,还是孩子被拐与父母分离,都不能称为“失孤”。