【学术校庆】上海交通大学胡开宝教授来校作学术报告

20.09.2018  18:55

9月18日下午,上海交通大学外国语学院院长胡开宝教授,应邀在我校外国语学院学术厅做了题为“语料库与外语学科研究”的学术讲座。讲座由学院院长余莉教授主持,学院部分教师和全体研究生100余人聆听了讲座。

作为一种新型的语言资源和知识平台,语料库在大规模语料的观察与分析、 迅速提取大量翻译语料或双语语料、自动生成相关数据和自动检索具体语言项目等方面具有独到的技术优势。胡开宝教授以最前沿的外语研究课题为引子,介绍了语料库的概念和语料库在外语研究中的重要地位;并从语料库与翻译共性研究、翻译语言特征、译者风格、翻译规范、翻译过程、机器翻译和口译等诸多研究方面,阐明了语料库在翻译研究中的应用价值;用大量生动详尽的实例阐述了基于语料库的翻译教学模式特征、翻译教学模式的构建、翻译教学专用语料库的设计和基于语料库的翻译教学平台的设计、翻译教材编写以及翻译质量评估等方面的应用导向。胡开宝教授以其严谨的治学态度、宽广的研究视野和成体系的研究思路,为大家呈现了一场学术盛宴,使现场师生倍受鼓舞和启发,并就语料库建设等展开了热烈的讨论。

此次讲座进一步增强了学院教师和全体研究生在翻译方向的学术研究意识,对进一步开展语料库研究、提高学术研究技能和学院的学科建设起到了推动作用。

本次讲座是外国语学院举办的“学术校庆”系列讲座的第二场。

(来源/外国语学院)

胡开宝教授简介:

上海交通大学外国语学院教授、博士生导师、院长,上海交通大学中国形象研究中心主任,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任等职务。担任Routledge“应用语言学研究前沿”系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书和上海交通大学出版社“语料库翻译学文库”主编。曾获“教育部高等学校科学研究优秀成果奖三等奖”等奖项。长期从事语料库翻译学研究,迄今为止,在Meta(A&HCI期刊)、Perspectives、和《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文80余篇;在国内外出版《语料库批评翻译学概论》和Introducing Corpus-based Translation Studies等10余部学术著作。已完成多项国家社科基金项目;正在主持国家社科基金项目和国家社科基金重大项目两项。