有“土豪”没有“白富美”汉语词典收录新词引争论
03.09.2014 04:32
本文来源: 兰州日报
据新华社电外媒称,《现代汉语规范词典》刚刚发行修订后的新版本,100多个新词——其中不少是俚语或网络新词——获准进入严肃的官方汉语词汇库中。
美国《纽约时报》网站8月31日刊发题为《词语反映了什么?一部汉语词典发行新版本》的报道称,新词条中包括了“微信”——腾讯公司运营的一种极受欢迎的社交通信工具。
此外,还有些比较陈旧的词最近重获新生,其当前用法被赋予了新含义,“土豪”一词就属于这种情况。上世纪30年代时,这个词被用来指地方上的恶霸,现如今,“土豪”被人们用来嘲笑中国新出现的一个特权阶层。根据新版《现代汉语规范词典》的定义,“土豪”是“富有钱财而缺少文化和正确价值观的人”。
但是,为什么“微信”和“土豪”脱颖而出,但其他一些看上去同样广为人知的新词却被这部词典拒之门外呢?新版词典没有收录的词语包括“屌丝”、“剩女”、“剩男”和“白富美”等。
《现代汉语规范词典》主编李行健表示,为了挑选新词,一个由大约30名语言专家组成的团队工作了三年多的时间,并且得到了国家语言文字工作委员会的帮助和支持。他说,挑选新词主要考虑三项标准:一、这个词是否在生活中实际使用;二、看这个词本身是否能流传使用并稳定下来;三、其品位至少不低俗。
但是在汉语语言学专家莫大伟(戴维·莫泽)看来,这部新版词典不收录“剩女”一词是“荒唐可笑的”。莫大伟在回复《纽约时报》记者的一封电子邮件中写道:“为了证明不收录某个新词的正当性,拿这个词只有年轻人在网上使用当做理由是荒唐可笑的。”
新版《现代汉语规范词典》还增添了其他一些新词,例如“正能量”、“吐槽”、“拍砖”、“接地气”和“细颗粒物”等。
本文来源: 兰州日报
03.09.2014 04:32